言語の交錯

旅行はしたいがいろいろ面倒くさい。あんまり大きいところに行くとしたいこといっぱいありそう、と考えるだけでちょっと疲れる。良く考えると日がな一日ボーッとするような旅行が好きなのだ。
というわけで、なんとなくジャージー島に行ってみてもいいかな、と軽く考える今日この頃。ああ、これはルームメイトのアイリッシュに言われたのかな。なんか島に行きたい(アイルランドも島じゃないか!)とか、そういう話をしたような、しなかったような。
で、ちょっと調べてみたわけだ、ジャージー島。サイトの文字をじっくり読むのは苦手なので、明日にでも本屋に行ってガイドブックなどを見てみるつもりだが、軽く流してみたら、「ジャージー島の言葉」について、以下のような表記。

Lé Jèrriais – The Jersey Language – La langue Jersiaise Jèrriais


Tch’est qu’est l’Jèrriais? Ch’est la vielle langue d’Jèrri. L’Jèrriais est d’la même fanmil’ye qué l’Français, et s’lon lé récensement d’1989 y’avait 5,720 pèrsonnes tchi pâlaient l’Jèrriais. Achteu, j’avons dans les deux chents mousses tch’apprennent not’langue dans nos êcoles, et vous étout, ou pouvez dêcouvri tchiquechose entouor lé Jèrriais dans chu fiellet.
Nou peut ouÏ l’Jèrriais pustôt à la campangne ou bien tchiquefais en Ville dans L’marchi. I’y’a lé programme Eune Lettre Jèrriaise sus l’radio – BBCrri 88.8FM/1026AM – d’vièrs sept heuthes un quart lé Dînmanche matîn et Les Crapauds Avenchent touos les tchînze jours à siêx heuthes chin lé Vendrédi au sé. Nou peut liéthe eune articl’ye en Jèrriais dans la gazette du sé touos les tchînze jours, et un diton châque jour.

とりあえず簡単な訳;
Jèrriais(ジェレ?か?)とは何か。これは、フランス語に非常に近いジャージーの古い言語である。1989年の国勢調査に依れば、5,720人がJèrriaisを話している。島の学校では、約二百人の子供たちがJèrriaisを学んでいる。
この言語は、最もあり得そうなのは田舎で、場合によっては町の市場でも聞くことができるだろう。BBCラジオ・ジャージー88.8FM/1026AMでは毎週日曜日、午前7:15に、また二週間おきに、金曜夜6:05に番組がある。二週間ごとにジャージー・イブニング・ポストに英語訳のついた記事が掲載され、毎日、ことわざが掲載されている。


フランス語にすっげー似てる、って書いてあるが、見た目は確かにフランス語に似てるんだけど、フランス語は分からないのでどう似てるか分からないよ・・・。(あ、しまった、このままだとまた文字化けだ。しかし、これを直す気力はないっす、っていうぐらいのアクサンまくりだ・・・・。)誰かフランス語が分かる方、どの辺が違うのか教えてくれー。
ちなみにサイトはこちら→http://www.jersey.com/index.asp?bhcp=1
私はこういう、言語混雑地域が好きらしい。南仏とか。そういえばやっぱりイギリスの南海上のどこかに、オランダ語と英語の混雑地域(島)があったような気がするな。それはそれでかなり楽しそうだ。


ダメだ、ぐぐったが分からなかった。多分検索の仕方がヘタなんだな・・・。ちと残念。


追記
発音がまったくよく分からないが、「Ch’est la vielle langue d’Jèrri.」の、最初のCh’estって、フランス語だと「C’est」になるのかな? チェ? ケ? 何がどう似ているのやらやはり・・・。